Par Mereck

Chose promise, chose dûe, voici donc mon article sur Narcissu avec, en exclusivité pour l'Editotaku, les premières images de la traduction (qui fail à mort).

Alors déjà, pourquoi la trad ?
La France est l'un des pays comptant le plus de flemmard au niveau de la langue de Shakespear. Même parmis certains otakus, on peut compter quelques réticents... on est même obligé de faire des animés lolis pour vous apprendre l'anglais bande de nazes. N'allons pas nous voiler la face non plus, le Visual Novel fait parti des otakuries les moins connues, que ce soit sur ou en dehors de l'hexagone.

Maintenant pourquoi Narcissu ?
Y'en quelques-uns qui n'ont pas regardé, parce que bon, Narcissu c'est un drame romantique sans scène de cul, mais ça n'empêche pas qu'une très large majorité de la scène s'accorde dessus, c'est une magnifique œuvre si ce n'est un chef d'oeuvre.

Donc petit synopsis, pour les fainéants qui veulent pas lire les liens que j'ai filé :
Le protagoniste, un inconnu notoire, atteint d'une maladie aux poumons, attérit au Septième d'un hôpital, l'étage réservé aux cas désespérés. Il y rencontre Setsumi, fille mignonne, plus petite que lui, cooldere et qui passe ses journées à se scotcher devant la télé sans la regarder. Alors que son père passe un jour lui rendre visite, le protagoniste en profite pour lui chipper ses clefs, emmène Setsumi avec lui et se barre avec la voiture familliale sur les routes nipponnes.

Alors oui, le jeu est court, il ne vous fera qu'entre 4 et 8 heures de jeu (Kinetic Novel oblige, il n'y a aucun choix), selon votre rapidité de lecture. Oui, il n'y a pas de CG à débloquer. Oui, graphiquement, le jeu est très loin des eroges divers et variés, privilégiant des images de fond plutôt que des persos (on ne voit environ que 5-6 images de Setsumi). Oui, je suis devenu un fanboy de Setsumi (alors que j'ai horreur des cooldere). Oui les larmes coulaient à flot sur mon clavier quand je suis arrivé à la fin.

C'est pour toutes ces raisons que j'ai choisi de le traduire, faisant parti des pionniers du domaine (et c'est parti pour l'auto-fellation).

Donc pour l'instant, la traduction vient d'être terminée et la correction va bientôt commencer. Je trouve que nous sommes plutôt bien parti, surtout si nous ajoutons à cela que nous avons désormais l'aval de Tomo Kataoka pour le traduire depuis avant-hier :

「本編内容を変えない・商用目的の有料ではない」
この2点さえ守って頂ければ問題ございませんのでーっ

Pour les plus impatients, vous pouvez toujours vous taper la version anglaise et pour les plus compétents, la version nipponne (qui est, elle, dotée de sa suite, Narcissu 2nd Side). Pour les autres, vous pouvez toujours suivre notre avancement sur ce blog.

Release finale pour Avril 2009...